И вдруг сверху на бегущих с яростным клекотом стали падать птицы, похожие на орлов. Только поменьше. Ганьери резко затормозил и метнулся к небольшой буковой аллее, которая спускалась к реке, а за спиной еще звучали отчаянные крики. Хоронясь за кустами, он спустился к реке, скользнул в воду и поплыл. Быстрее бы добраться до противоположного берега и там подобраться к небольшому лесу, за которым проходил хайвей, где в любое время дня и ночи можно поймать машину. Откуда-то послышался птичий клекот. Ганьери сделал глубокий вдох, нырнул, решив не рисковать и остаток пути до берега преодолеть под водой. Он проплыл сколько возможно. Но когда легкие, казалось, уже были готовы взорваться от напряжения и он собирался быстро всплыть и глотнуть еще воздуху, Майкл вдруг почувствовал, что какая-то тварь вцепилась ему в руку. Он затряс рукой, пытаясь освободиться, но появившиеся неизвестно откуда множество новых врагов вонзали свои острые маленькие зубки в его тело. Он рванулся, пытаясь вырваться, всплыть, глотнуть воздуха, но уже не смог. Последнее, что он увидел, — это оскаленную мордочку выдры, смотрящей в его дико выпученные глаза…

15

Утром полицейский вертолет на последних каплях горючего, оставшихся от двух предыдущих ночных вылетов, дотянул до площадки перед полицейским управлением округа, в котором был развернут полевой штаб. Пилот устало стянул шлем и доложил подбежавшему О'Рейли:

— Все: ни звука, ни шевеления.

Спустя два часа, когда пост у реки очередной раз донес, что по реке все еще плывут трупы, на ступеньках, где Дональд приканчивал восемнадцатую за ночь сигару, появился Иван. Дональд зло отбросил окурок:

— Ну, могу я теперь отправить патруль посмотреть, что вы там натворили?

— Можешь, но только отсюда. С других направлений лучше подождать.

Когда через час в динамике раздался дребезжащий старческий голос сержанта Хайдера, О'Рейли не выдержал и сам схватил микрофон:

— Ну, что там, сержант?

— А ничего, кучи дерьма, которые вечером были людьми.

— То есть? Объясните.

— А что тут объяснять, кто загрызен, у кого череп проломлен, а кого просто в куски изорвали.

Тут вмешался лейтенант Раевски, до глубины души возмущенный непочтительностью подчиненного:

— Сержант Хайдер, я вас предупреждаю…

— Заткнитесь, Раевски, — рявкнул Дональд, — продолжайте, Хайдер.

— А что тут продолжать. — Хайдер задумался. — Это вроде как пятнышки божьей коровки.

— Не понял, — опешил Дональд.

— Да тут вокруг ранчо огромное поле красных маков, а по всему полю это дерьмо и валяется. Ну вроде как пятнышки у божьей коровки.

— А в доме?

— Не пойду я в дом, мистер О'Рейли.

— Ну так напарника пошлите.

— Он не может.

— Почему?

— Он блюет. Дональд помолчал.

— Ладно, возвращайтесь. — Он устало отложил микрофон и вышел на ступеньки.

После такой бойни начальство явно сделает его козлом отпущения. Он прикрыл глаза. На плечо ему легла чья-то рука, и голос Ивана произнес:

— Тебе предстоит нелегкое время, Дон.

— Да уж, — хмыкнул О'Рейли и махнул рукой, — плевать, главное — все кончилось. Для всех. — Он мрачно усмехнулся: — Хотел бы я посмотреть на того, кто рискнет тронуть вас после ЭТОГО.

— К сожалению, — грустно улыбнулся Иван, — мы знаем, что ты будешь иметь возможность их увидеть.

Дональд очень удивился.

— Это путь Рода, Дональд, он никогда не кончается… Я звонил Филу, он набирает новую группу. — Иван повернулся и вместе с Костиком и Конрадом двинулся вниз по лестнице.

Дональд долго смотрел им вслед. И, когда они скрылись за поворотом, поймал себя на мысли: «А почему бы и нет?»